[囝]ㄧㄋㄧㄙ(inis,意为儿子)
[囡]ㄍㄚㄋㄧ(kani,意为女儿)
[曹]ㄚㄓㄛ(a�0�0o,意为朋友;{茶}na�0�0i)
[友]ㄧㄨㄕ(iu�0�8,意为朋友)
(注:“曹”ㄚㄓㄛ和“友”ㄧㄨㄕ在此处为同义词,并且各自都接近于所使用汉字的汉语发音;之所以允许两个同义词共存,乃是因为“曹”“友”二词在各方言中势均力敌,皆有使用。)
[庐]ㄌㄨㄚ(rua;{漖}mohina)
[厝]ㄗㄨ(cu,汉借词)
(注:“庐”指的是生番传统由泥巴枝叶筑成的一人高半圆形小屋;“厝”指的是汉式的砖瓦建筑。)
[册]ㄗㄝ�6�1(ce‘,意为书籍,汉借词)
[戶]ㄧㄣㄏㄨ(inhu,意为门)
>>例词:“海戶”<ㄍㄚㄌㄝㄣ-ㄧㄣㄏㄨ>澳龙语对金门海峡的传统称呼
[⿱冖元]ㄓㄚㄌㄚㄙ(�0�0aras,意为头饰、冠冕、帽子)
(注:此处为新造字,⿱表示上下结构,秃宝盖为部首,“元”为象形兼会意偏旁;该字来自于“冠”字,出于简省笔画、更加象形的考虑去除了其中的“寸”字偏旁;“⿱冖元”字实际上在甲骨文和小篆中都有使用)
[矢]ㄉㄚㄨㄧㄙ(tawis,意为“箭”)
[刀]ㄉㄝㄅㄚ(tepa)
[田]ㄉㄧㄚㄣ(ㄉㄝ)(tian(te),汉借词)
[果]ㄍㄛ(ko,汉借词)
[干]ㄕㄝㄇㄧ(�0�8emi,意为树干)
[苂]ㄇㄚㄝㄓㄌ(ma�0�0er,意为烟草,此处为新造字)
[棵]ㄓㄚㄧㄚ(�0�0aya,泛指果树或专指七叶树、娑罗子树,此处为会意字而非形声字)
[肉]ㄌㄧㄙ(ris)
[ㄝ肉]ㄝㄌㄧㄙ`(erís)
[肉ㄧ]ㄌㄧㄙㄧ(risi,意为吃肉)
(注:“肉”ㄌㄧㄙ指的是肌肉;“ㄝ肉”ㄝㄌㄧㄙ`指的是肉食、荤菜;两者共用“肉”字,为了区分后者而根据发音在前方加上“ㄝ”;“肉ㄧ”则为派生动词,后缀-ㄧ使用注音符号标注。)
[尾]ㄉㄨㄅㄨㄧ(tupui)
[魚]ㄏㄨㄧ(huyi)
[鳥]ㄅㄨㄋㄧㄙ(punis;{岚}wenamon、{漖}eslak)
[⿸广隼]ㄙㄧㄌㄧ(siri,表示鹰类;{漖}sokum、{利}ruyawa)
(注:此处为新造字,⿸表示左上包围结构,广字头为部首,隼为象形兼会意偏旁,不用“鷹”字乃是为了简省笔画。但出于输入考虑,小说正文中仍用“鹰”字。)
[隼]ㄍㄚㄍㄋㄨ(kaknu)
[馬]ㄌㄚㄍㄚ(raka,澳龙语有对马的自己的称呼,不使用汉借词)
[兔]ㄨㄝㄌㄝㄣ(weren)
[鼠]ㄙㄧㄨㄛㄉ(siwot,实际上为美洲囊地鼠)
[鳥鼠]ㄋㄧㄠㄘㄧ(niauchi,汉借词,意为普通老鼠、家鼠,因笔画太多,殖民司建议直接写注音符号)
[名]ㄌㄚㄍㄚㄉ(rakat)
[黑]ㄕㄛㄌㄍㄛ(�0�8olko)
[白]ㄌㄛㄙㄍㄛ(rosko)
[大]ㄨㄝㄉㄝㄌ(weter)
[小]ㄍㄨㄓㄨ(ku�0�0u)
[良/好/安]ㄏㄛㄌㄙㄝ(horse,意为好;汉字三字均可使用)
[安ㄣ]ㄏㄛㄌㄙㄝㄣ(horsen,意为健康,由“安”ㄏㄛㄌㄙㄝ派生而来,为区分而将后缀ㄣ写出。)
[歹]ㄝㄍㄉㄝ(ekte,意为“不好的”、“坏的”、“苦的”)